Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

болтая ногами

  • 1 чумалаш

    Г. чыма́лаш -ам однокр.
    1. пнуть; нанести удар ногой. Ведрам чумалаш пнуть ведро; мечым чумалаш пнуть по мячу.
    □ Рвезе йолжо дене лумым чумалеш. Ю. Артамонов. Паренёк пинает ногой снег. Чумалын еҥЙӧратыме шке пийжым. А. Тимиркаев. Пнул человек любимую свою собаку.
    2. разг. лягнуть; ударить ногой или обеими задними ногами вместе (о животных). Имньым порын пукшет гын, озажым монда, чумалаш тӱҥалеш. Калыкмут. Если лошадь кормить слишком хорошо, забудет хозяина, станет лягаться.
    3. разг. сплескивать (сплеснуть), махать (махнуть), вильнуть хвостом (о рыбе и т. п.); болтать, быстро, резко двигать ногами (при плавании). – Сергей, тый ужыч – кол чумале? С. Антонов. – Сергей, ты видел – рыба вильнула хвостом? Йол дене вӱдым чот чумалын, Ончык писын каена. М. Казаков. Энергично болтая ногами, быстро продвигаемся вперёд.
    // Чумал колташ
    1. пнуть, нанести удар ногой. Немыч пийым чумал колтыш. М. Бубеннов. Немец пнул собаку. 2) разг. выгнать пинком. Кугу Колгудыжын ӱдыржым Чумал колташ вел йӧра. Муро. А девушку из деревни Кугу Колгудо (букв. Большое Колокуда) в самый раз выгнать пинком. 3) делать всплески на воде, резко двигая хвостом, ногами. Я ик вере, я вес вере, вӱдым кудыртен, кол-влак чумал колтат. В. Иванов. То здесь, то там, взбурливая воду, рыбы делают всплески. 4) дрыгнуть, дёрнуть; сделать резкое, отрывистое движение ногой. (Салтак) ик-кок гана йолжо дене чумал-чумал колтышат, шып лие. С. Вишневский. Солдат, дрыгнув раз-другой ногами, затих. Чумал кудалташ отпихнуть ногой. (Еҥ) йол йымалне пӧрдалше кадыр укшым чумал кудалтыш. В. Юксерн. Человек отпихнул валявшийся под ногами кривой сук. Чумал лукташ вышибить, выбить ударом ноги. (Рвезе) окна велыш чакна, йолжо дене рамым чумал луктеш. А. Эрыкан. Парень отступает к окну, ногой вышибает раму. Чумал пуаш пнуть кого-л., дать пинка кому-л. Миклайым ала-кӧ шӱргыж гыч совен колтыш, вара шеҥгечше чумал пуыш. М.-Азмекей. Кто-то дал Миклаю оплеуху, затем дал пинка сзади. Чумал шуаш
    1. ударом ноги сшибить, сбить, вышибить, сдвинуть, снести, свалить. – А-а, мыйым койдареда! – тунамак лумъеҥым чумал шуышым. В. Исенеков. – А-а, насмехаетесь надо мной! – я тут же сшиб ударом ноги снеговика. 2) лягнув, сбить с ног. Первый мийымаштак талгыде чумал шуэн. Н. Лекайн. При первом же посещении стригунок лягнул и сбил с ног. 3) отбросить пинком или взмахом ноги. Юрий туфльыжым ыш кудаш, чумал шуыш. В. Косоротов. Юрий не стал снимать туфли, скинул (букв. отбросил пинком).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чумалаш

  • 2 dangle

    ['dæŋgl]
    гл.

    The children dangled their legs over the side of the swimming pool. — Дети сидели на краю бассейна, болтая ногами.

    I dangled my feet in the clear blue water. — Я болтал ногами в прозрачной голубой воде.

    2) болтаться, свободно свисать, качаться

    A light bulb dangled from the ceiling. — С потолка свисала электрическая лампочка.

    The glasses were dangling around her neck on a jewelled chain. — Очки висели у неё на шее на цепочке, украшенной драгоценными камнями.

    3) манить, соблазнять, дразнить

    Other companies dangled huge pay offers before / in front of him. — Другие компании соблазняли его бешеными деньгами.

    4) ходить по пятам, увиваться за кем-л.

    He kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another. ( Carleton) — Он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую цену.

    Англо-русский современный словарь > dangle

  • 3 чумалаш

    чумалаш
    Г.: чымалаш
    -ам
    однокр.
    1. пнуть; нанести удар ногой

    Ведрам чумалаш пнуть ведро;

    мечым чумалаш пнуть по мячу.

    Рвезе йолжо дене лумым чумалеш. Ю. Артамонов. Паренёк пинает ногой снег.

    Чумалын еҥ Йӧратыме шке пийжым. А. Тимиркаев. Пнул человек любимую свою собаку.

    2. разг. лягнуть; ударить ногой или обеими задними ногами вместе (о животных)

    Имньым порын пукшет гын, озажым монда, чумалаш тӱҥалеш. Калыкмут. Если лошадь кормить слишком хорошо, забудет хозяина, станет лягаться.

    3. разг. сплескивать (сплеснуть), махать (махнуть), вильнуть хвостом (о рыбе и т. п.); болтать, быстро, резко двигать ногами (при плавании)

    – Сергей, тый ужыч – кол чумале? С. Антонов. – Сергей, ты видел – рыба вильнула хвостом?

    Йол дене вӱдым чот чумалын, ончык писын каена. М. Казаков. Энергично болтая ногами, быстро продвигаемся вперёд.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чумалаш

  • 4 dangle

    ˈdæŋɡl гл.
    1) а) болтать(ся), свободно свисать, качаться (тж. dangle about, around, round) His keys dangled from a chain. ≈ Его ключи болтались на цепочке. I don't like the look of all those ropes dangling around. ≈ Не хочу я смотреть, как эти веревки тут болтаются. He was seated on a table, his legs dangling in the air. ≈ Он устроился на столе, болтая ногами в воздухе. б) покачивать Syn: rock
    2) а) раскачивать, подвешивать б) перен. маячить( о планах, надеждах) ;
    манить, соблазнять, дразнить (тж. dangle before, in front of) The hopes of a royal marriage were again dangled before the eyes of Eadwine. ≈ Надежды на королевскую свадьбу снова замаячили перед взорами Эдвина. A pay increase was dangled before him when he threatened to leave the company. ≈ Ему предложили повысить жалование, когда он пригрозил уйти из конторы. ∙ to dangle bait in front of smb. ≈ приманивать, заманивать кого-л. dangle after dangle around свободно свисать, качаться;
    висеть - keys dangling on a chain ключи, висящие на цепочке - ripe apples *d on the tree на дереве висели спелые яблоки - his hands *d limply between his knees его руки безвольно свисали между колен - he left the last sentence dangling in mid-air он оборвал фразу на полуслове, его последняя фраза повисла в воздухе раскачивать, размахивать - to * one's feet болтать ногами - to * smth. before smb.'s eyes размахивать чем-л. перед глазами у кого-л. слоняться, болтаться бегать, увиваться;
    волочиться манить, соблазнять;
    дразнить - to * bright prospects before smb. соблазнять кого-л. заманчивыми перспективами - to * hopes in smb.'s sight обольщать кого-л. надеждами dangle качаться ~ манить, соблазнять, дразнить;
    dangle after бегать (за кем-л.), волочиться;
    dangle around слоняться, болтаться ~ покачивать ~ свободно свисать, качаться ~ манить, соблазнять, дразнить;
    dangle after бегать (за кем-л.), волочиться;
    dangle around слоняться, болтаться ~ манить, соблазнять, дразнить;
    dangle after бегать (за кем-л.), волочиться;
    dangle around слоняться, болтаться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dangle

  • 5 рӱчкедылаш

    рӱчкедылаш
    -ам
    многокр. качать, размахивать; болтать ногами

    Кидым рӱчкедылаш азмахивать руками.

    – Вот шояк мешак! – Ольош йолжым рӱчкедыл пелештыш. А. Айзенворт. – Вот какой лжец! – болтая ногами, сказал Ольош.

    Марийско-русский словарь > рӱчкедылаш

  • 6 рӱчкедылаш

    -ам многокр. качать, размахивать; болтать ногами. Кидым рӱ чкедылаш размахивать руками.
    □ – Вот шояк мешак! – Ольош йолжым рӱ чкедыл пелештыш. А. Айзенворт. – Вот какой лжец! – болтая ногами, сказал Ольош.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱчкедылаш

  • 7 салпак

    болтающийся;
    жайдак атка мингендер салпак-салпак бет алды талаада аңыра чабышат они охлябью, болтая ногами, ошалело несутся по степи (на конях) куда глаза глядят.

    Кыргызча-орусча сөздүк > салпак

  • 8 to sit with one's legs in the air

    to sit with one's legs in the air/sit swinging one's legs сидеть, болтая ногами в воздухе/свесив ноги

    English-Russian combinatory dictionary > to sit with one's legs in the air

  • 9 болльыны

    плескать, булькать, хлюпать; \болльыны коккезöн болтая ногами плескать (в воде); \болльыны пелысöн плескать веслом

    Коми-пермяцко-русский словарь > болльыны

См. также в других словарях:

  • Список персонажей Grand Theft Auto: San Andreas — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. Список персонажей компьютерной игры Grand Theft Auto: San Andreas, выпущенной в 2004 году. Во вс …   Википедия

  • Семейство лошадиные —         Лошади отличаются средней величиной, прекрасным сложением, относительно сильными конечностями и худощавой вытянутой головой, имеющей большие, живые глаза, заостренные подвижные уши средней величины и широко открытые ноздри. Шея толстая, с …   Жизнь животных

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

  • Кирюшка ("Обрыв") — Смотри также Дворовый Бережковой. Чуть у которой нибудь внучки (барыни) язычок зачешется или брюшко немножко вспучит , К. или Влас скакали, болтая локтями и ногами, на неоседланной лошади, в город, за доктором …   Словарь литературных типов

  • Татьяна Марковна Бережкова ("Обрыв") — Смотри также >> Помещица . Дворянка столбовая . В первый приезд Райского (студентом), Т. М. была красавица . Высокая, не полная и не сухощавая, но живая старушка... даже не старушка, а лет около пятидесяти женщина, с черными, живыми глазами и… …   Словарь литературных типов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»